Nieuws
Nieuws

Zuyd Vertalingen biedt waardevolle praktijkervaring aan studenten

Wie opereert in een internationale omgeving heeft van tijd tot tijd behoefte aan vertaalwerkzaamheden. Zuyd Vertalingen, het door studenten van de Vertaalacademie gerunde vertaalbureau, voorziet in die behoefte. Voor interne opdrachtgevers, maar ook voor bedrijven en instellingen buiten de hogeschool.

De locatie van de Vertaalacademie in Maastricht

Onderwijs in de praktijk

De werktalen van het vertaalbureau zijn Spaans, Frans, Duits, Engels en Nederlands. Joop Bindels, docent vertaaltechnologie en coördinator van Zuyd Vertalingen: 'We verzorgen niet alleen vertalingen van teksten, maar bijvoorbeeld ook copywriting, ondertiteling en revisie- en tolkopdrachten. Zuyd Vertalingen is een mooi voorbeeld van de strategie van Zuyd die ernaar streeft onderwijs te verankeren in de praktijk.'

Jeroen Muyrers is vierdejaarsstudent en runt samen met zijn medestudente Dieke van Dam het vertaalbureau. Dat doen ze niet alleen: ze worden geholpen door drie medewerkers die zich bezighouden met ondersteunende taken en een vijftiental student-vertalers. Runnen betekent dat Dieke en Jeroen verantwoordelijk zijn voor het hele proces, tot en met de facturering. Jeroen: 'Meestal komen opdrachten bij ons binnen via e-mail. We stellen dan een offerte op voor de klant, zoeken een geschikte vertaler voor de specifieke opdracht, maken een planning en als de vertaling klaar is zorgen we voor de revisie en leveren de vertaling aan de klant.' Vraag: wat vindt hij speciaal leuk aan dit werk? 'Het contact met verschillende klanten, zowel intern als extern. En de variatie in opdrachten. Bovendien doe ik nuttige praktijkervaring op. Als ik afgestudeerd ben, wil ik dit ook gaan doen. Het is een goede voorbereiding op de beroepspraktijk.'

  • Objetos perdidos op een Spaans vliegveld

    Limburg heeft iets wat de rest van Nederland niet heeft. Dat wist je natuurlijk allang, maar hier is nog iets waar deze provincie goede sier mee kan maken: de Vertaalacademie van Zuyd. Deze vierjarige bacheloropleiding met als werktalen Engels, Frans, Duits, Spaans en Nederlands is uniek in Nederland en leidt in binnen- en buitenland inzetbare taaldienstverleners op. Taaldienstverleners? Yes, indeed, want afgestudeerden van de Vertaalacademie werken niet alleen als vertaler, maar bijvoorbeeld ook als tolk, ondertitelaar, taaltrainer, medewerker internationale betrekkingen bij overheidsinstanties of accountmanager bij internationale ondernemingen. Op de pagina van de Vertaalacademie vind je meer informatie.

    P.S.: En wat is dat nou, met die objetos perdidos op een Spaans vliegveld? Nou, op een Spaans vliegveld heet de afdeling Gevonden VoorwerpenVerloren Voorwerpen’. Cultuurverschillen zijn belangrijk, ook in vertalingen!