Taal en Vertalen
Ontwikkel jezelf binnen Taal en Vertalen
Werk je als vertaler of vertaalprojectmanager en wil je je verder specialiseren in de nieuwste technologieën en trends binnen jouw vakgebied? Of wil je je verdiepen in het audiovisueel vertalen en de technieken die daarbij komen kijken? Bij Zuyd Professional bieden we korte, intensieve cursussen waarmee je direct aan de slag kunt in jouw praktijk.
Of je nu je vertaalprocessen wilt optimaliseren met behulp van slimme tools en generatieve AI, of juist de kunst van het ondertitelen onder de knie wilt krijgen — bij ons vind je de kennis, tools én praktijkervaring om door te groeien in jouw rol. Onze docenten nemen je mee in de laatste ontwikkelingen, en je werkt aan realistische opdrachten die naadloos aansluiten bij de uitdagingen in het veld.
Laat technologie voor je werken en verrijk je expertise in een leeromgeving die jouw professionele ontwikkeling centraal stelt.
Onze cursussen in Taal en Vertalen
Vertaaltechnologie
Maak vertaaltechnologie jouw kracht. Leer werken met AI, XML en professionele tools en verbeter direct je workflow in complexe vertaalopdrachten.
Audiovisueel Vertalen
Wil jij starten met audiovisueel vertalen? Leer ondertitelen, transcriberen en dubbing toepassen in de praktijk bij Zuyd Professional.
Blijf vooroplopen in een dynamisch vertaalvak
De vertaalwereld evolueert voortdurend. Technologische innovaties zoals generatieve AI, automatische ondertiteling en geavanceerde vertaaltools veranderen de manier waarop professionals werken. Om relevant te blijven, is het essentieel om deze ontwikkelingen te begrijpen en effectief toe te passen.
Bij Zuyd Professional bieden we cursussen die je niet alleen de nieuwste technologieën en methoden bijbrengen, maar je ook leren hoe je deze kunt integreren in je dagelijkse praktijk. Of je nu je vaardigheden in audiovisueel vertalen wilt verbeteren of je vertaalprocessen wilt optimaliseren met behulp van moderne tools, onze trainingen zijn ontworpen om direct toepasbaar te zijn in je werk.
Onze ervaren docenten, die actief zijn in het veld, begeleiden je door realistische opdrachten en casestudy’s, zodat je de opgedane kennis meteen kunt inzetten. Zo blijf je niet alleen bij, maar loop je voorop in een vakgebied dat constant in beweging is.
Veelgestelde vragen
Voor wie zijn deze trainingen geschikt?
De cursussen zijn bedoeld voor (freelance) vertalers, tolken, ondertitelaars en vertaalprojectmanagers met hbo-werk- en denkniveau, die zich willen specialiseren of hun vak willen versterken met nieuwe technologieën en methoden. Of je nu beter wilt worden in het maken van ondertitels of efficiënter wilt werken met vertaalsoftware en AI-tools, er is altijd een passende cursus. Deelnemers hebben doorgaans hbo-werk- en denkniveau en willen hun vakkennis direct toepassen in de praktijk.
Hoe lang duren de cursussen?
Onze cursussen duren meestal acht weken en zijn goed te combineren met werk. Je volgt wekelijks één of meerdere contactmomenten op locatie.
Ik werk al jaren als vertaler – voegt dit nog iets toe?
Ja, zeker. Beide cursussen bieden actuele inzichten en tools die inspelen op de digitalisering van het vak. Je leert efficiënter werken en blijft relevant binnen een snel veranderende markt.
Krijg ik een certificaat na afronding?
Ja, na succesvolle afronding van de cursus ontvang je een certificaat van deelname van Zuyd Professional. De Vertaalacadamie is een door Bureau Wbtv erkende PE-aanbieder.
Bekijk alle opleidingen
Bekijk ons aanbod aan opleidingen. Van zorg tot techniek en van communicatie tot kunst. Er is altijd wel een opleiding die bij jou past.
Incompany
Met onze Incompany-trajecten binnen Taal en Vertalen ontwikkelt Zuyd Professional een programma op maat. Altijd afgestemd op jouw organisatiedoelen, context en medewerkers, zodat je direct resultaat boekt.
Twijfel je nog?
Met een oriëntatiegesprek of kennismaking ontdek je welke opleiding, cursus of training echt bij jou past.